Descrizione
La Vulgata di Gerolamo ottenne il successo che tutti gli riconosciamo perché in lui si polarizzarono le condizioni di cui necessita un traduttore, e “ad afferrare lo spirito di una lingua” – in questo caso l’ebraico e il greco – “il traduttore giunge solitamente non per via teoretica, ma restando immerso nella concreta relatività della storia, cioè una volta di più nell’ambiente che fa di lui un parlante come qualsiasi altro”.